1.
L'Hermosa Antònia
Melodia de ball pla a la que s'hi va aplicar la lletra d'una típica
cançó de festeig, amb aquesta tornada: Adéu siau, i adéu, hermosa
Antònia, tant que tu i jo ens havíem alegrat. El text complet de la
cançó apareix a la pag. 181 del Cançoner de Joan Amades, Folklore de
Catalunya **, Ed. Selecta, Barcelona, 1951. Segons Amades aquesta cançó
va ser recollida el 1918 de veu del seu informant Mn. Josep Planes, de
Ripoll, i havia set utilitzada pel jovent que pujava al santuari de la
Mare de Déu de Montgrony, a Gombrén, els quals la ballaven a l'entorn de
l'Alzina de la Salve. Aquest arbre mític s'aixecava en un planell a mig
aire de l'escala cap al santuari, cavada en la roca viva, segons la
llegenda, pel mateix Comte Arnau.
2.
L'Alemanda
Aquesta tonada ens arriba per via documental. (ms741 nº22, fons de
reserva de la Biblioteca Central de Barcelona), en una còpia feta a ma
pel nostre col·lega Carles Mas l'any 1985. El document en qüestió és
probablement de mitjans del S XVIII, fet per un sonador de violí. Conté
un gran nombre de tonades de ball, unes més de moda i d'altres
"d'aquell temps vell, que ara són poch usadas, però ab tot son
bonicas i molt alegres". Pel que fa a l'alemanda, es tracta d'un ball
de parella que ja descriu Jean Tabourot (Orchésographie, Thoinot Arbeau,
Langres, 1589). Es pot consultar en edició facsímil (Dominique Guéniot,
Langres, 1988). Per ballar avui en dia aquesta tonada no hi ha cap
problema amb el pas de schottisch, per exemple.
3.
L'aigat d'Olot
Una cançó de factura moderna apresa d'una colla de cantaires garrotxins
(recerca de camp: Reputricànticus, Sac de cançons) que explica de manera
desenfadada les conseqüències desastroses de la crescuda del riu Fluvià
del 1940, esmentant fins i tot poblacions per on aquest riu no hi passa.
El text s'aplica a una tonada d'una cançó popular anterior, del
repertori de rondalla. És una mostra recent de la vigència de la cançó
narrativa i de crònica, feta sense gaires prejudicis, apta per ballar el
vals-jota també sense manies. Per moments a la nostra guitarra, que és
de model clàssico-romàntic i va néixer a Paracho, Michoacán, li surt
la vena i es dispara per huapango.
"L'any
mil nou-cents quaranta
en Olot hi havé un aigat, un aigat
que el Fluvià s'hi passejava
pels carrers de la ciutat.
els veïns de baix pujaven
els veïns de baix pujaven a dalt
pensant-se que passava
el Diluvi Universal.
se n'emportà els edificis
i persones riu avall, riu avall
moltes fàbriques deixaren
a la gent sense treball
De Camprodon a Setcases;
de Ripoll a Torelló, Torelló
de Sant Joan les Abadesses
a Sant Pere Pescador
si una altra vegada torna
ja sabeu el que heu de fer, heu de fer:
replegar-ne forces fustes
i fer l'arca de noè
i un borratxo que ho va veure
un borratxo que ho va dir, i ho va dir:
va dir que feia més mal l'aiga
l'aiga que no pas el vi
4.
Ballet de muntanya
És un ball pla d'estructura tradicional, de diverses parts, que es balla
en quadrilles, sense massa complexitats coreogràfiques. De les seves
tonades n'hi ha tres que apareixen com a "sardanes" en un antic
llibre de "llibertats d'orgue" de la parròquia de Calaf. També
és conegut com a "ballet de Folgueroles", població de la Plana
de Vic. D'aquest poble n'era fill el flabiolaire Josep Verdaguer, en
"Roviretes", el darrer gran intèrpret d'aquest instrument en la
seva forma tradicional: un solista de flabiol i percussió simultània,
músic funcional pel ball i la festa, que ho va aprendre del seu pare i
sense solfa (encara que ell ho hauria volgut...) En Roviretes, a la
memòria de qui modestament dediquem aquesta versió, era un artista de
sensibilitat i gust exquisit que tenia repertori tradicional, com aquest
ballet, barrejat amb la música de moda de la seva joventut, la qual
traduïa al sistema melòdic propi del seu instrument (modal, heptatònic)
i aconseguia que sonés totalment convincent. Al final del ball cal fer un
"salt de quatre" (els nois han d'aixecar les noies) i aprofitem
per introduir una corranda picant:
Jo
te l'he vist, Mariagneta
Jo te l'he vist, el "rossinyol"
Jo te l'he vist, que n'era negre
Jo te l'he vist, que duia dol
Que te lo he visto, Mariagneta,
que yo te vi el "ruiseñor".
Yo te lo ví que estaba negro,
de luto estaba, si señor
5.
La Farandola
Ball de participació col·lectiva conegut des de Provença fins al País
Basc. Els balladors fan una corrua menats pel capdanser i el cuer, els
quals van fent i desfent espirals (cargols) i altres figures. A l'Escala
s'havia ballat per Carnaval, s'havia interromput a la post-guerra i als
anys seixanta, per recuperar la pràctica a partir de 1987, a instàncies
de l'Esbart local. Des del 1988 es balla a les festes de carnaval, cada
dia, dins de l'envelat, a la mitja part del ball. Hi participen
espontàniament més de 100 persones i hom no pot imaginar el Carnaval
escalenc sense la Farandola. Les corrandes que s'hi canten són fruit d'un
treball de camp fet a la mateixa població, i no són exclusives d'aquest
ball, ja que s'han cantat en diversos llocs i èpoques, amb tonades i
ritmes diferents (l'havanera Pels carrers de Freixenet i la sardana curta
Marieta cistellera en són dos exemples). Agraïm la referència que ens
ha fet arribar en Joaquim Giralt i Riba dels Grallers Cervellí de
Parlavà.
Ballarem
la farandola amb una mata d'escarola
ballarem la farandola amb una mata d'enciam.
'Xeca, aixeca, aixeca la cama, 'xeca, aixeca, aixeca-la bé
que el dissabte tindré carta i el diumenge em casaré.
Jo soc fill de l'Armentera i casat a Perpinyà;
val més una noia maca que cent duros a la mà
Mare, mare, venen carlins, tites, tites, totes a dins
Ballarem la Farandola i amb la mare entrarem dins.
Marieta Cistellera, tu que en saps de fer cistells:
m'en faràs una panera per anar a collir clavells.
6.
Pericon català
El pericon és una forma de contradansa de rengleres de la regió de Río
de la Plata, a l'Amèrica del Sud, de començaments del S XIX. El pericon
argentí té diverses parts, només una de les quals coincideix pel ritme
ternari viu, la tonalitat major i l'esquema harmònic amb les peces de
ball del repertori d'acordionistes populars del Pirineus català, tipus
masurca, anomenades també "pericon". No sabem per quins camins
ha arribat a les masies i llogarrets de muntanya, però suposem que
l'emigració a l'Argentina n'és la causa. Aquest "Pericon
Català" l'hem après de l'acordionista diatònic Esteve Tarrés,
"L'Estevet Sastre", de l'Alzina d'Alinyà (L'Alt Urgell). Hem
vist ballar "pericon" com a ball de parella agafada a molta gent
gran, fins i tot els balladors més vells ens han demanat sovint que en
toquéssim, però cal dir que no és una forma de ball que hagi fet
fortuna en les generacions més joves, potser perquè ningú ha fet una
anàlisi ni normativa dels passos, i per tant tampoc ha patit
l'estandardització d'altres balls.
7.
La Cirereta
Un petó mai no fa mal si va de veres
per això diuen que els petons i les cireres
després d'un en venen molts. Noia, noia, si no vols;
noia, si no vols pols no vagis a l'era.
Deixa que et besi, nineta,
la cirereta de ta boqueta
jo més petons t'en faria
que flors tindria cap cirerer
Quan la nit de Sant Joan és arribada
no hi ha noia que no estigui enamorada
si hi ha un jove que la vol és per dir-li a n'ella, sol:
t'ompliria de petons i d'abraçades.
Es
tracta d'una peça popularitzada "d'abans de la guerra" que ha
passat a formar part del repertori dels grallers, utilitzada com a tonada
de ball de bastons, marxa de cercavila o ball de parella (Pas-doble).
Actualment és un "standard" dels acordionistes i formacions
"folk" catalanes. La lletra que cantem és tal com la cantava el
nostre avi, que per cert va emigrar a Mèxic a l'any 1950. Aquesta peça
l'hem escoltat interpretada per un "organillo de manubrio" a la
plaça de Coyoacán al D.F., i posteriorment hem localtzat la lletra que
apareix més avall en un cançoner mexicà. No coneixem el nom ni l'origen
de l'autor, però amb totes aquestes dades hem volgut donar a la nostra
versió un aire "cat-mex".
8.
Contradansa "Pastoril"
A l'arxiu de la parròquia de Santa Maria de La Geltrú hi ha un important
manuscrit que porta el títol de "Coderno de Contradansas, Minuetes y
Balsas". Es tracta d'un recull de "llibertats d'orgue", la
música profana i de ball que feien servir els organistes en determinats
moments festius que els era permès aquest excès. Pertanyia al frare del
Carmel i organista Andreu Ripoll. El "coderno" conté músiques
firmades (Contradanses i Sonata Pastoril de Baguer del 1807, boleras de
Saurí), i d'anònimes, de moda i de la tradició popular: minuets,
valsos, alemanda, passepied, la "cachucha", moixiganga,
pantomima, rigodons, "Sach dels gemechs", "Isidro la vostra
dona", "Adobar fogons", "Lo para no te pa" (El
Villano). Xavier Orriols, músic, luthier i investigador la Geltrú ha fet
l'estudi del document i Pep Coca va arranjar per a Clau de Lluna aquesta
tonada, amb la qual fem ballar el mixer "La Chapelloise",
coreografia habitual del ball folk "a la catalana" de finals del
S XX.
9.
Contrapàs de Sant Genís de Palafolls
Aquest contrapàs i sardana curta van ser recollits per Sara Llorenç de
Serra al Cançoner de Pineda..Els presentem amb la dotació instrumental
de sac i flabiol, que ha continuat sent tradicional a Mallorca amb el nom
de "xeremiers". Al Principat era habitual que aparegués
acompanyada amb xeremies pròpiament dites, és a dir, oboès (anomenats
gralla, tarota, prima, tenoret, tible o tenor segons moment i morfologia).
Posteriorment la cobla es modificarà amb l'inclusió d'altres
instruments, principalment de metall amb pistons i cilindres i contrabaix
de corda. D'aquesta manera el concepte harmònic de la música acaba
desplaçant al de bordó i el sac de gemecs cau en desús. La paraula
"cobla", del llatí copula, unió, s'ha utilitzat des de fa
molts segles per designar aquest conjunt instrumental. Recuperem aquesta
"mitja cobla" antiga i afegim en aquest cas la guitarra com a
complement harmònic.
10.
"Hassapiko nostàlgic"
La recent onada del ball folk es nodreix de les reminiscències de les
danses "d'arreu del mon" , que de fet no son d'enlloc. Portats
per aquesta nostàlgia dels nostres primers anys de ball de plaça us
oferim la nostra personal versió d'un dels "standards" del
gènere que no se sap d'on ve però sovint ens ha acompanyat en aquell
moment del ball quan es fa màgic el silenci i cada ú s'imagina el que
vol. Si és un hassapiko o no, si ve de Grècia o no, poc importa, ara ve
de gust i prou. Personalment, us proposem un slow-fox amb la parella... o
no.
11.
A quant veneu els ous (La cercavila)
Tonada utilitzada a Salàs (Conca de Tremp) per fer un cercavila a la
festa Major de Sant Corneli, al setembre. Dues rengleres recorren ballant
el poble, menades pels dos majorals, els quals porten escombres per
empaitar la gent i fer que s'afegeixin a la festa. En un moment donat cada
ballador s'encara a un de l'altre renglera, es donen la ma dreta i fan un
canvi de lloc, o bé es fa un molinet, que és el mateix, però amb quatre
persones. En aquesta peça fem aparèixer la gralla al costat del sac de
gemecs, dos instruments que han sortit de l'obrador d'en Cesc Sans i
Sastre.
A
quant veneu els ous, Tereseta,Tereseta?
A quant veneu els ous, Tereseta? A set sous!
I si són petits, Tereseta, Tereseta?
I si són petits, Tereseta? A tres i mig!
12.
"Dansa del sol de Figueres" (Just com una palmera)
Coneixem amb aquest nom una peça popularitzada als nostres balls de
plaça des de fa molts anys. Es tracta d'una mena de pas-doble de
reminiscències hebraiques, per ballar una coreografia feta per Yonatan
Gabay, una dansa col·lectiva lleugerament mímica apta per fi de festa.
Va desembarcar a la Península Ibèrica amb la Comunidad del Arca, els
quals la rebategen com "El savi i el boig". Des d'aleshores s'ha
difós en els ambients on es practica l'exercisi anomenat "danses
d'arreu del mon", i d'allí ha derivat al ball folk català. Tot
això ens ho explica L'amic Ramon Cardona, mestre de danses, qui ens ha
proporcionat també aquest text original hebreu:
Tsadik
Katamar Yifrakh Yifrakh
Ke'erez balvanon yisge.
INTÈRPRETS:
Cesc Sans (flabiol, tambor, veu) Francesc Tomás “Panxito”
(guitarres
barroca i romànica, guitarró, mandola, llaüt renaixentista, violí, veu)
Pere-Pau Jiménez (acordions diatònics, sac de gemecs, bot aranès,
cors). |